Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Portugués brasileño - A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Texto a traducir
Propuesto por
karel
Idioma de origen: Portugués brasileño
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de você
Última corrección por
thathavieira
- 12 Septiembre 2007 17:21
Último mensaje
Autor
Mensaje
12 Septiembre 2007 15:00
guilon
Cantidad de envíos: 1549
I think what was meant here was:
"A 'sabedoria' é a única coisa que 'não' podem tirar de você"
Otherwise it doesn't make sense.
12 Septiembre 2007 17:22
thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Edited Guilon
14 Octubre 2007 19:14
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Meant as a bridge only:
In Danish: "Visdom er den eneste ting, de ikke kan tage fra dig."
In English: "Wisdom is the only thing they cannot take away from you."