쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 브라질 포르투갈어 - A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
번역될 본문
karel
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de você
thathavieira
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 9월 12일 17:21
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 9월 12일 15:00
guilon
게시물 갯수: 1549
I think what was meant here was:
"A 'sabedoria' é a única coisa que 'não' podem tirar de você"
Otherwise it doesn't make sense.
2007년 9월 12일 17:22
thathavieira
게시물 갯수: 2247
Edited Guilon
2007년 10월 14일 19:14
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Meant as a bridge only:
In Danish: "Visdom er den eneste ting, de ikke kan tage fra dig."
In English: "Wisdom is the only thing they cannot take away from you."