Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Португальська (Бразилія) - A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Голландська

Заголовок
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено karel
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de você
Відредаговано thathavieira - 12 Вересня 2007 17:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Вересня 2007 15:00

guilon
Кількість повідомлень: 1549
I think what was meant here was:

"A 'sabedoria' é a única coisa que 'não' podem tirar de você"

Otherwise it doesn't make sense.

12 Вересня 2007 17:22

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Edited Guilon

14 Жовтня 2007 19:14

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Meant as a bridge only:

In Danish: "Visdom er den eneste ting, de ikke kan tage fra dig."

In English: "Wisdom is the only thing they cannot take away from you."