الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - برتغالية برازيلية - A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
karel
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de você
آخر تحرير من طرف
thathavieira
- 12 أيلول 2007 17:21
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
12 أيلول 2007 15:00
guilon
عدد الرسائل: 1549
I think what was meant here was:
"A 'sabedoria' é a única coisa que 'não' podem tirar de você"
Otherwise it doesn't make sense.
12 أيلول 2007 17:22
thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Edited Guilon
14 تشرين الاول 2007 19:14
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Meant as a bridge only:
In Danish: "Visdom er den eneste ting, de ikke kan tage fra dig."
In English: "Wisdom is the only thing they cannot take away from you."