Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiHolenderski

Tytuł
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez karel
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de você
Ostatnio edytowany przez thathavieira - 12 Wrzesień 2007 17:21





Ostatni Post

Autor
Post

12 Wrzesień 2007 15:00

guilon
Liczba postów: 1549
I think what was meant here was:

"A 'sabedoria' é a única coisa que 'não' podem tirar de você"

Otherwise it doesn't make sense.

12 Wrzesień 2007 17:22

thathavieira
Liczba postów: 2247
Edited Guilon

14 Październik 2007 19:14

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Meant as a bridge only:

In Danish: "Visdom er den eneste ting, de ikke kan tage fra dig."

In English: "Wisdom is the only thing they cannot take away from you."