Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Portuguès brasiler - A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Text a traduir
Enviat per
karel
Idioma orígen: Portuguès brasiler
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de você
Darrera edició per
thathavieira
- 12 Setembre 2007 17:21
Darrer missatge
Autor
Missatge
12 Setembre 2007 15:00
guilon
Nombre de missatges: 1549
I think what was meant here was:
"A 'sabedoria' é a única coisa que 'não' podem tirar de você"
Otherwise it doesn't make sense.
12 Setembre 2007 17:22
thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Edited Guilon
14 Octubre 2007 19:14
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Meant as a bridge only:
In Danish: "Visdom er den eneste ting, de ikke kan tage fra dig."
In English: "Wisdom is the only thing they cannot take away from you."