Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Braziliaans Portugees - A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
karel
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de você
Laatst bewerkt door
thathavieira
- 12 september 2007 17:21
Laatste bericht
Auteur
Bericht
12 september 2007 15:00
guilon
Aantal berichten: 1549
I think what was meant here was:
"A 'sabedoria' é a única coisa que 'não' podem tirar de você"
Otherwise it doesn't make sense.
12 september 2007 17:22
thathavieira
Aantal berichten: 2247
Edited Guilon
14 oktober 2007 19:14
Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Meant as a bridge only:
In Danish: "Visdom er den eneste ting, de ikke kan tage fra dig."
In English: "Wisdom is the only thing they cannot take away from you."