Tercüme - İtalyanca-Romence - ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık | ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo... | | Kaynak dil: İtalyanca
ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo augurarti un buongiorno. voglio che tu guarisca presto anche perche'ti VOGLIO al piu' presto.. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | siate piu' corretti possibile e' importante per favore |
|
| Bună puiule. Sper să-Å£i placă...vroiam... | TercümeRomence Çeviri Freya | Hedef dil: Romence
Bună puiule. Sper să-Å£i placă... vroiam să-Å£i urez o zi bună. Vreau să te faci bine repede ÅŸi pentru că te VREAU cât mai curând. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | * "cucciolo" may be translated as "little dog, pup, baby" but in Romanian we use "puiule"(with the same meaning) "guarire" means "to heal","to cure", "to be recovering" so I translated it with "a se face bine "("to recover himself") |
|
En son iepurica tarafından onaylandı - 5 Ekim 2007 07:02
Son Gönderilen | | | | | 3 Ekim 2007 16:11 | | | Scuze că am pus atât de mulÅ£i de "vreau", dar aÅŸa e ÅŸi în textul iniÅ£ial...ÅŸi acolo sunt mai mulÅ£i derivaÅ£i ai lui "a vrea". | | | 3 Ekim 2007 16:35 | | | Am schimbat cu "să te faci bine repede" că sunt prea mulÅ£i de "r" cu "să-Å£i revii repede" ÅŸi sună cam ciudat. |
|
|