Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Roemeens - ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansRoemeens

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...
Tekst
Opgestuurd door s.a.s.lover
Uitgangs-taal: Italiaans

ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo augurarti un buongiorno. voglio che tu guarisca presto anche perche'ti VOGLIO al piu' presto..
Details voor de vertaling
siate piu' corretti possibile e' importante per favore

Titel
Bună puiule. Sper să-ţi placă...vroiam...
Vertaling
Roemeens

Vertaald door Freya
Doel-taal: Roemeens

Bună puiule. Sper să-ţi placă... vroiam să-ţi urez o zi bună. Vreau să te faci bine repede şi pentru că te VREAU cât mai curând.
Details voor de vertaling
* "cucciolo" may be translated as "little dog, pup, baby" but in Romanian we use "puiule"(with the same meaning)
"guarire" means "to heal","to cure", "to be recovering" so I translated it with "a se face bine "("to recover himself")
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 5 oktober 2007 07:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 oktober 2007 16:11

Freya
Aantal berichten: 1910
Scuze că am pus atât de mulţi de "vreau", dar aşa e şi în textul iniţial...şi acolo sunt mai mulţi derivaţi ai lui "a vrea".

3 oktober 2007 16:35

Freya
Aantal berichten: 1910
Am schimbat cu "să te faci bine repede" că sunt prea mulţi de "r" cu "să-ţi revii repede" şi sună cam ciudat.