Vertaling - Italiaans-Roemeens - ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap | ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo... | | Uitgangs-taal: Italiaans
ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo augurarti un buongiorno. voglio che tu guarisca presto anche perche'ti VOGLIO al piu' presto.. | Details voor de vertaling | siate piu' corretti possibile e' importante per favore |
|
| Bună puiule. Sper să-ţi placă...vroiam... | VertalingRoemeens Vertaald door Freya | Doel-taal: Roemeens
Bună puiule. Sper să-ţi placă... vroiam să-ţi urez o zi bună. Vreau să te faci bine repede şi pentru că te VREAU cât mai curând. | Details voor de vertaling | * "cucciolo" may be translated as "little dog, pup, baby" but in Romanian we use "puiule"(with the same meaning) "guarire" means "to heal","to cure", "to be recovering" so I translated it with "a se face bine "("to recover himself") |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 5 oktober 2007 07:02
Laatste bericht | | | | | 3 oktober 2007 16:11 | | FreyaAantal berichten: 1910 | Scuze că am pus atât de mulţi de "vreau", dar aşa e şi în textul iniţial...şi acolo sunt mai mulţi derivaţi ai lui "a vrea". | | | 3 oktober 2007 16:35 | | FreyaAantal berichten: 1910 | Am schimbat cu "să te faci bine repede" că sunt prea mulţi de "r" cu "să-ţi revii repede" şi sună cam ciudat. |
|
|