Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Română - ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăRomână

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...
Text
Înscris de s.a.s.lover
Limba sursă: Italiană

ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo augurarti un buongiorno. voglio che tu guarisca presto anche perche'ti VOGLIO al piu' presto..
Observaţii despre traducere
siate piu' corretti possibile e' importante per favore

Titlu
Bună puiule. Sper să-ţi placă...vroiam...
Traducerea
Română

Tradus de Freya
Limba ţintă: Română

Bună puiule. Sper să-ţi placă... vroiam să-ţi urez o zi bună. Vreau să te faci bine repede şi pentru că te VREAU cât mai curând.
Observaţii despre traducere
* "cucciolo" may be translated as "little dog, pup, baby" but in Romanian we use "puiule"(with the same meaning)
"guarire" means "to heal","to cure", "to be recovering" so I translated it with "a se face bine "("to recover himself")
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 5 Octombrie 2007 07:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Octombrie 2007 16:11

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Scuze că am pus atât de mulţi de "vreau", dar aşa e şi în textul iniţial...şi acolo sunt mai mulţi derivaţi ai lui "a vrea".

3 Octombrie 2007 16:35

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Am schimbat cu "să te faci bine repede" că sunt prea mulţi de "r" cu "să-ţi revii repede" şi sună cam ciudat.