Traducerea - Italiană-Română - ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie | ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo... | | Limba sursă: Italiană
ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo augurarti un buongiorno. voglio che tu guarisca presto anche perche'ti VOGLIO al piu' presto.. | Observaţii despre traducere | siate piu' corretti possibile e' importante per favore |
|
| Bună puiule. Sper să-Å£i placă...vroiam... | TraducereaRomână Tradus de Freya | Limba ţintă: Română
Bună puiule. Sper să-Å£i placă... vroiam să-Å£i urez o zi bună. Vreau să te faci bine repede ÅŸi pentru că te VREAU cât mai curând. | Observaţii despre traducere | * "cucciolo" may be translated as "little dog, pup, baby" but in Romanian we use "puiule"(with the same meaning) "guarire" means "to heal","to cure", "to be recovering" so I translated it with "a se face bine "("to recover himself") |
|
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 5 Octombrie 2007 07:02
Ultimele mesaje | | | | | 3 Octombrie 2007 16:11 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | Scuze că am pus atât de mulÅ£i de "vreau", dar aÅŸa e ÅŸi în textul iniÅ£ial...ÅŸi acolo sunt mai mulÅ£i derivaÅ£i ai lui "a vrea". | | | 3 Octombrie 2007 16:35 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | Am schimbat cu "să te faci bine repede" că sunt prea mulÅ£i de "r" cu "să-Å£i revii repede" ÅŸi sună cam ciudat. |
|
|