Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Румунська - ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаРумунська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...
Текст
Публікацію зроблено s.a.s.lover
Мова оригіналу: Італійська

ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo augurarti un buongiorno. voglio che tu guarisca presto anche perche'ti VOGLIO al piu' presto..
Пояснення стосовно перекладу
siate piu' corretti possibile e' importante per favore

Заголовок
Bună puiule. Sper să-ţi placă...vroiam...
Переклад
Румунська

Переклад зроблено Freya
Мова, якою перекладати: Румунська

Bună puiule. Sper să-ţi placă... vroiam să-ţi urez o zi bună. Vreau să te faci bine repede şi pentru că te VREAU cât mai curând.
Пояснення стосовно перекладу
* "cucciolo" may be translated as "little dog, pup, baby" but in Romanian we use "puiule"(with the same meaning)
"guarire" means "to heal","to cure", "to be recovering" so I translated it with "a se face bine "("to recover himself")
Затверджено iepurica - 5 Жовтня 2007 07:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Жовтня 2007 16:11

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Scuze că am pus atât de mulţi de "vreau", dar aşa e şi în textul iniţial...şi acolo sunt mai mulţi derivaţi ai lui "a vrea".

3 Жовтня 2007 16:35

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Am schimbat cu "să te faci bine repede" că sunt prea mulţi de "r" cu "să-ţi revii repede" şi sună cam ciudat.