Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Roumain - ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienRoumain

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Titre
ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...
Texte
Proposé par s.a.s.lover
Langue de départ: Italien

ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo augurarti un buongiorno. voglio che tu guarisca presto anche perche'ti VOGLIO al piu' presto..
Commentaires pour la traduction
siate piu' corretti possibile e' importante per favore

Titre
Bună puiule. Sper să-ţi placă...vroiam...
Traduction
Roumain

Traduit par Freya
Langue d'arrivée: Roumain

Bună puiule. Sper să-ţi placă... vroiam să-ţi urez o zi bună. Vreau să te faci bine repede şi pentru că te VREAU cât mai curând.
Commentaires pour la traduction
* "cucciolo" may be translated as "little dog, pup, baby" but in Romanian we use "puiule"(with the same meaning)
"guarire" means "to heal","to cure", "to be recovering" so I translated it with "a se face bine "("to recover himself")
Dernière édition ou validation par iepurica - 5 Octobre 2007 07:02





Derniers messages

Auteur
Message

3 Octobre 2007 16:11

Freya
Nombre de messages: 1910
Scuze că am pus atât de mulţi de "vreau", dar aşa e şi în textul iniţial...şi acolo sunt mai mulţi derivaţi ai lui "a vrea".

3 Octobre 2007 16:35

Freya
Nombre de messages: 1910
Am schimbat cu "să te faci bine repede" că sunt prea mulţi de "r" cu "să-ţi revii repede" şi sună cam ciudat.