Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-رومانیایی - ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییرومانیایی

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...
متن
s.a.s.lover پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo augurarti un buongiorno. voglio che tu guarisca presto anche perche'ti VOGLIO al piu' presto..
ملاحظاتی درباره ترجمه
siate piu' corretti possibile e' importante per favore

عنوان
Bună puiule. Sper să-ţi placă...vroiam...
ترجمه
رومانیایی

Freya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Bună puiule. Sper să-ţi placă... vroiam să-ţi urez o zi bună. Vreau să te faci bine repede şi pentru că te VREAU cât mai curând.
ملاحظاتی درباره ترجمه
* "cucciolo" may be translated as "little dog, pup, baby" but in Romanian we use "puiule"(with the same meaning)
"guarire" means "to heal","to cure", "to be recovering" so I translated it with "a se face bine "("to recover himself")
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 5 اکتبر 2007 07:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 اکتبر 2007 16:11

Freya
تعداد پیامها: 1910
Scuze că am pus atât de mulţi de "vreau", dar aşa e şi în textul iniţial...şi acolo sunt mai mulţi derivaţi ai lui "a vrea".

3 اکتبر 2007 16:35

Freya
تعداد پیامها: 1910
Am schimbat cu "să te faci bine repede" că sunt prea mulţi de "r" cu "să-ţi revii repede" şi sună cam ciudat.