Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-루마니아어 - ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어루마니아어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...
본문
s.a.s.lover에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo augurarti un buongiorno. voglio che tu guarisca presto anche perche'ti VOGLIO al piu' presto..
이 번역물에 관한 주의사항
siate piu' corretti possibile e' importante per favore

제목
Bună puiule. Sper să-ţi placă...vroiam...
번역
루마니아어

Freya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Bună puiule. Sper să-ţi placă... vroiam să-ţi urez o zi bună. Vreau să te faci bine repede şi pentru că te VREAU cât mai curând.
이 번역물에 관한 주의사항
* "cucciolo" may be translated as "little dog, pup, baby" but in Romanian we use "puiule"(with the same meaning)
"guarire" means "to heal","to cure", "to be recovering" so I translated it with "a se face bine "("to recover himself")
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 5일 07:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 3일 16:11

Freya
게시물 갯수: 1910
Scuze că am pus atât de mulţi de "vreau", dar aşa e şi în textul iniţial...şi acolo sunt mai mulţi derivaţi ai lui "a vrea".

2007년 10월 3일 16:35

Freya
게시물 갯수: 1910
Am schimbat cu "să te faci bine repede" că sunt prea mulţi de "r" cu "să-ţi revii repede" şi sună cam ciudat.