Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Romania - ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRomania

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...
Teksti
Lähettäjä s.a.s.lover
Alkuperäinen kieli: Italia

ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo augurarti un buongiorno. voglio che tu guarisca presto anche perche'ti VOGLIO al piu' presto..
Huomioita käännöksestä
siate piu' corretti possibile e' importante per favore

Otsikko
Bună puiule. Sper să-ţi placă...vroiam...
Käännös
Romania

Kääntäjä Freya
Kohdekieli: Romania

Bună puiule. Sper să-ţi placă... vroiam să-ţi urez o zi bună. Vreau să te faci bine repede şi pentru că te VREAU cât mai curând.
Huomioita käännöksestä
* "cucciolo" may be translated as "little dog, pup, baby" but in Romanian we use "puiule"(with the same meaning)
"guarire" means "to heal","to cure", "to be recovering" so I translated it with "a se face bine "("to recover himself")
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 5 Lokakuu 2007 07:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Lokakuu 2007 16:11

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Scuze că am pus atât de mulţi de "vreau", dar aşa e şi în textul iniţial...şi acolo sunt mai mulţi derivaţi ai lui "a vrea".

3 Lokakuu 2007 16:35

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Am schimbat cu "să te faci bine repede" că sunt prea mulţi de "r" cu "să-ţi revii repede" şi sună cam ciudat.