Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ρουμανικά - ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΡουμανικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από s.a.s.lover
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo augurarti un buongiorno. voglio che tu guarisca presto anche perche'ti VOGLIO al piu' presto..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
siate piu' corretti possibile e' importante per favore

τίτλος
Bună puiule. Sper să-ţi placă...vroiam...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από Freya
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Bună puiule. Sper să-ţi placă... vroiam să-ţi urez o zi bună. Vreau să te faci bine repede şi pentru că te VREAU cât mai curând.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
* "cucciolo" may be translated as "little dog, pup, baby" but in Romanian we use "puiule"(with the same meaning)
"guarire" means "to heal","to cure", "to be recovering" so I translated it with "a se face bine "("to recover himself")
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 5 Οκτώβριος 2007 07:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Οκτώβριος 2007 16:11

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Scuze că am pus atât de mulţi de "vreau", dar aşa e şi în textul iniţial...şi acolo sunt mai mulţi derivaţi ai lui "a vrea".

3 Οκτώβριος 2007 16:35

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Am schimbat cu "să te faci bine repede" că sunt prea mulţi de "r" cu "să-ţi revii repede" şi sună cam ciudat.