Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-רומנית - ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתרומנית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...
טקסט
נשלח על ידי s.a.s.lover
שפת המקור: איטלקית

ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo augurarti un buongiorno. voglio che tu guarisca presto anche perche'ti VOGLIO al piu' presto..
הערות לגבי התרגום
siate piu' corretti possibile e' importante per favore

שם
Bună puiule. Sper să-ţi placă...vroiam...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי Freya
שפת המטרה: רומנית

Bună puiule. Sper să-ţi placă... vroiam să-ţi urez o zi bună. Vreau să te faci bine repede şi pentru că te VREAU cât mai curând.
הערות לגבי התרגום
* "cucciolo" may be translated as "little dog, pup, baby" but in Romanian we use "puiule"(with the same meaning)
"guarire" means "to heal","to cure", "to be recovering" so I translated it with "a se face bine "("to recover himself")
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 5 אוקטובר 2007 07:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 אוקטובר 2007 16:11

Freya
מספר הודעות: 1910
Scuze că am pus atât de mulţi de "vreau", dar aşa e şi în textul iniţial...şi acolo sunt mai mulţi derivaţi ai lui "a vrea".

3 אוקטובר 2007 16:35

Freya
מספר הודעות: 1910
Am schimbat cu "să te faci bine repede" că sunt prea mulţi de "r" cu "să-ţi revii repede" şi sună cam ciudat.