Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Rumana - ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaRumana

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...
Teksto
Submetigx per s.a.s.lover
Font-lingvo: Italia

ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo augurarti un buongiorno. voglio che tu guarisca presto anche perche'ti VOGLIO al piu' presto..
Rimarkoj pri la traduko
siate piu' corretti possibile e' importante per favore

Titolo
Bună puiule. Sper să-ţi placă...vroiam...
Traduko
Rumana

Tradukita per Freya
Cel-lingvo: Rumana

Bună puiule. Sper să-ţi placă... vroiam să-ţi urez o zi bună. Vreau să te faci bine repede şi pentru că te VREAU cât mai curând.
Rimarkoj pri la traduko
* "cucciolo" may be translated as "little dog, pup, baby" but in Romanian we use "puiule"(with the same meaning)
"guarire" means "to heal","to cure", "to be recovering" so I translated it with "a se face bine "("to recover himself")
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 5 Oktobro 2007 07:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Oktobro 2007 16:11

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Scuze că am pus atât de mulţi de "vreau", dar aşa e şi în textul iniţial...şi acolo sunt mai mulţi derivaţi ai lui "a vrea".

3 Oktobro 2007 16:35

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Am schimbat cu "să te faci bine repede" că sunt prea mulţi de "r" cu "să-ţi revii repede" şi sună cam ciudat.