Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - Salut, Merci de m'avoir écrit dans ma langue...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaRomence

Kategori Mektup / Elektronik posta - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Salut, Merci de m'avoir écrit dans ma langue...
Metin
Öneri myriam123
Kaynak dil: Fransızca

Salut,

Merci de m'avoir écrit dans ma langue maternelle, mais je pense que tu as fait quelques erreurs...je te laisse vérifier.

Voici, comme convenu, les fichiers demandés, à jour, pour la semaine 42.

Je te dis à bientôt, si je ne me trompe pas, tu reviens chez Clairis sem47, puisque tu seras en congés sem44.

Pourras-tu s'il te plaît me dire comment faire pour obtenir les relevés d'heures hebdomadaires de l'équipe roumaine, d'autant que nous serons en fin de mois.

A+

Et bonne journée
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ceci est un mail professionnel concernant des relevés de pointages hebdomadaires de collaborateurs étrangers

Başlık
Salut, Mulţumesc că mi-ai scris în limba
Tercüme
Romence

Çeviri emanuel stroia
Hedef dil: Romence

Salut,

Mulţumesc că mi-ai scris în limba mea maternă, dar cred că ai făcut unele greşeli...te las să verifici.

Iată, după cum am convenit, fişierele cerute, la zi, pentru săptămâna 42.

Eu îţi zic pe curând şi dacă nu mă înşel, te întorci la Clairis în săptămâna 47, pentru că vei fi în concediu în săptămâna 44.

Ai putea să-mi spui cum aş putea obţine orarul săptămânal al echipei româneşti, pentru că noi vom fi la sfârşit de lună.

A+

Şi o zi bună.
En son iepurica tarafından onaylandı - 23 Ekim 2007 18:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Ekim 2007 05:38

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"Ai putea, te rog, să-mi spui..." .