Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Roemeens - Salut, Merci de m'avoir écrit dans ma langue...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransRoemeens

Categorie Brief/E-Mail - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Salut, Merci de m'avoir écrit dans ma langue...
Tekst
Opgestuurd door myriam123
Uitgangs-taal: Frans

Salut,

Merci de m'avoir écrit dans ma langue maternelle, mais je pense que tu as fait quelques erreurs...je te laisse vérifier.

Voici, comme convenu, les fichiers demandés, à jour, pour la semaine 42.

Je te dis à bientôt, si je ne me trompe pas, tu reviens chez Clairis sem47, puisque tu seras en congés sem44.

Pourras-tu s'il te plaît me dire comment faire pour obtenir les relevés d'heures hebdomadaires de l'équipe roumaine, d'autant que nous serons en fin de mois.

A+

Et bonne journée
Details voor de vertaling
Ceci est un mail professionnel concernant des relevés de pointages hebdomadaires de collaborateurs étrangers

Titel
Salut, Mulţumesc că mi-ai scris în limba
Vertaling
Roemeens

Vertaald door emanuel stroia
Doel-taal: Roemeens

Salut,

Mulţumesc că mi-ai scris în limba mea maternă, dar cred că ai făcut unele greşeli...te las să verifici.

Iată, după cum am convenit, fişierele cerute, la zi, pentru săptămâna 42.

Eu îţi zic pe curând şi dacă nu mă înşel, te întorci la Clairis în săptămâna 47, pentru că vei fi în concediu în săptămâna 44.

Ai putea să-mi spui cum aş putea obţine orarul săptămânal al echipei româneşti, pentru că noi vom fi la sfârşit de lună.

A+

Şi o zi bună.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 23 oktober 2007 18:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 oktober 2007 05:38

Freya
Aantal berichten: 1910
"Ai putea, te rog, să-mi spui..." .