Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - Salut, Merci de m'avoir écrit dans ma langue...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ルーマニア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Salut, Merci de m'avoir écrit dans ma langue...
テキスト
myriam123様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Salut,

Merci de m'avoir écrit dans ma langue maternelle, mais je pense que tu as fait quelques erreurs...je te laisse vérifier.

Voici, comme convenu, les fichiers demandés, à jour, pour la semaine 42.

Je te dis à bientôt, si je ne me trompe pas, tu reviens chez Clairis sem47, puisque tu seras en congés sem44.

Pourras-tu s'il te plaît me dire comment faire pour obtenir les relevés d'heures hebdomadaires de l'équipe roumaine, d'autant que nous serons en fin de mois.

A+

Et bonne journée
翻訳についてのコメント
Ceci est un mail professionnel concernant des relevés de pointages hebdomadaires de collaborateurs étrangers

タイトル
Salut, Mulţumesc că mi-ai scris în limba
翻訳
ルーマニア語

emanuel stroia様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Salut,

Mulţumesc că mi-ai scris în limba mea maternă, dar cred că ai făcut unele greşeli...te las să verifici.

Iată, după cum am convenit, fişierele cerute, la zi, pentru săptămâna 42.

Eu îţi zic pe curând şi dacă nu mă înşel, te întorci la Clairis în săptămâna 47, pentru că vei fi în concediu în săptămâna 44.

Ai putea să-mi spui cum aş putea obţine orarul săptămânal al echipei româneşti, pentru că noi vom fi la sfârşit de lună.

A+

Şi o zi bună.
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 10月 23日 18:06





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 23日 05:38

Freya
投稿数: 1910
"Ai putea, te rog, să-mi spui..." .