Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Romence - amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomence

Başlık
amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...
Metin
Öneri addyna
Kaynak dil: İtalyanca

amor non si compra, ne' si vende, ma in premio d'amor, amor si rende.

Amore di noi stessi ? naturale, l'amor proprio ci acceca e induce al male.

Amori di surdato pocu dura: in tuccari tammuru, "addio, signura!"

Chi ci vuol bene ci lascia piangendo, chi ci vuol male ci lascia ridendo.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
doar sa imi traduca textul

Başlık
Provverbi -L'Amore
Tercüme
Romence

Çeviri dragamonica
Hedef dil: Romence

Iubirea nu se cumpără, nici nu se vinde, iubirea ca răsplată, iubire primeşte.

Iubire de noi înşine? fireşte, amorul propriu ne orbeşte şi la rele ne duce.

Iubirea soldatului durează puţin: la prima bătaie a tamburului : "adio, doamnă"!

Cine ne iubeşte ne părăseşte plângând, cine ne urăşte ne părăseşte râzând.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Textul de tradus este compus di proverbe italiene dintre care penultimul este sicilian.
Pentru frumuseţea textului aş fi pastrat la proverbul sicilian, finalul în limba originală :"addio signura"! însă înţeleg că traducerea a fost solicitată pentru înţelegerea exactă a textului.
En son iepurica tarafından onaylandı - 20 Kasım 2007 12:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Kasım 2007 08:06

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
În orice caz, frumoasă traducere, chiar dacă nu înţeleg italiană...

20 Kasım 2007 12:19

miyabi
Mesaj Sayısı: 98
A fost uitată o micuţă diacritică la cuvântul "urăşte".