Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -روماني - amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ روماني

عنوان
amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...
نص
إقترحت من طرف addyna
لغة مصدر: إيطاليّ

amor non si compra, ne' si vende, ma in premio d'amor, amor si rende.

Amore di noi stessi ? naturale, l'amor proprio ci acceca e induce al male.

Amori di surdato pocu dura: in tuccari tammuru, "addio, signura!"

Chi ci vuol bene ci lascia piangendo, chi ci vuol male ci lascia ridendo.
ملاحظات حول الترجمة
doar sa imi traduca textul

عنوان
Provverbi -L'Amore
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف dragamonica
لغة الهدف: روماني

Iubirea nu se cumpără, nici nu se vinde, iubirea ca răsplată, iubire primeşte.

Iubire de noi înşine? fireşte, amorul propriu ne orbeşte şi la rele ne duce.

Iubirea soldatului durează puţin: la prima bătaie a tamburului : "adio, doamnă"!

Cine ne iubeşte ne părăseşte plângând, cine ne urăşte ne părăseşte râzând.
ملاحظات حول الترجمة
Textul de tradus este compus di proverbe italiene dintre care penultimul este sicilian.
Pentru frumuseţea textului aş fi pastrat la proverbul sicilian, finalul în limba originală :"addio signura"! însă înţeleg că traducerea a fost solicitată pentru înţelegerea exactă a textului.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 20 تشرين الثاني 2007 12:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 تشرين الثاني 2007 08:06

iepurica
عدد الرسائل: 2102
În orice caz, frumoasă traducere, chiar dacă nu înţeleg italiană...

20 تشرين الثاني 2007 12:19

miyabi
عدد الرسائل: 98
A fost uitată o micuţă diacritică la cuvântul "urăşte".