Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Romanès - amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàRomanès

Títol
amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...
Text
Enviat per addyna
Idioma orígen: Italià

amor non si compra, ne' si vende, ma in premio d'amor, amor si rende.

Amore di noi stessi ? naturale, l'amor proprio ci acceca e induce al male.

Amori di surdato pocu dura: in tuccari tammuru, "addio, signura!"

Chi ci vuol bene ci lascia piangendo, chi ci vuol male ci lascia ridendo.
Notes sobre la traducció
doar sa imi traduca textul

Títol
Provverbi -L'Amore
Traducció
Romanès

Traduït per dragamonica
Idioma destí: Romanès

Iubirea nu se cumpără, nici nu se vinde, iubirea ca răsplată, iubire primeşte.

Iubire de noi înşine? fireşte, amorul propriu ne orbeşte şi la rele ne duce.

Iubirea soldatului durează puţin: la prima bătaie a tamburului : "adio, doamnă"!

Cine ne iubeşte ne părăseşte plângând, cine ne urăşte ne părăseşte râzând.
Notes sobre la traducció
Textul de tradus este compus di proverbe italiene dintre care penultimul este sicilian.
Pentru frumuseţea textului aş fi pastrat la proverbul sicilian, finalul în limba originală :"addio signura"! însă înţeleg că traducerea a fost solicitată pentru înţelegerea exactă a textului.
Darrera validació o edició per iepurica - 20 Novembre 2007 12:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Novembre 2007 08:06

iepurica
Nombre de missatges: 2102
În orice caz, frumoasă traducere, chiar dacă nu înţeleg italiană...

20 Novembre 2007 12:19

miyabi
Nombre de missatges: 98
A fost uitată o micuţă diacritică la cuvântul "urăşte".