Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-罗马尼亚语 - amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语罗马尼亚语

标题
amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...
正文
提交 addyna
源语言: 意大利语

amor non si compra, ne' si vende, ma in premio d'amor, amor si rende.

Amore di noi stessi ? naturale, l'amor proprio ci acceca e induce al male.

Amori di surdato pocu dura: in tuccari tammuru, "addio, signura!"

Chi ci vuol bene ci lascia piangendo, chi ci vuol male ci lascia ridendo.
给这篇翻译加备注
doar sa imi traduca textul

标题
Provverbi -L'Amore
翻译
罗马尼亚语

翻译 dragamonica
目的语言: 罗马尼亚语

Iubirea nu se cumpără, nici nu se vinde, iubirea ca răsplată, iubire primeşte.

Iubire de noi înşine? fireşte, amorul propriu ne orbeşte şi la rele ne duce.

Iubirea soldatului durează puţin: la prima bătaie a tamburului : "adio, doamnă"!

Cine ne iubeşte ne părăseşte plângând, cine ne urăşte ne părăseşte râzând.
给这篇翻译加备注
Textul de tradus este compus di proverbe italiene dintre care penultimul este sicilian.
Pentru frumuseţea textului aş fi pastrat la proverbul sicilian, finalul în limba originală :"addio signura"! însă înţeleg că traducerea a fost solicitată pentru înţelegerea exactă a textului.
iepurica认可或编辑 - 2007年 十一月 20日 12:28





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 20日 08:06

iepurica
文章总计: 2102
În orice caz, frumoasă traducere, chiar dacă nu înţeleg italiană...

2007年 十一月 20日 12:19

miyabi
文章总计: 98
A fost uitată o micuţă diacritică la cuvântul "urăşte".