Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Roemeens - amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansRoemeens

Titel
amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...
Tekst
Opgestuurd door addyna
Uitgangs-taal: Italiaans

amor non si compra, ne' si vende, ma in premio d'amor, amor si rende.

Amore di noi stessi ? naturale, l'amor proprio ci acceca e induce al male.

Amori di surdato pocu dura: in tuccari tammuru, "addio, signura!"

Chi ci vuol bene ci lascia piangendo, chi ci vuol male ci lascia ridendo.
Details voor de vertaling
doar sa imi traduca textul

Titel
Provverbi -L'Amore
Vertaling
Roemeens

Vertaald door dragamonica
Doel-taal: Roemeens

Iubirea nu se cumpără, nici nu se vinde, iubirea ca răsplată, iubire primeşte.

Iubire de noi înşine? fireşte, amorul propriu ne orbeşte şi la rele ne duce.

Iubirea soldatului durează puţin: la prima bătaie a tamburului : "adio, doamnă"!

Cine ne iubeşte ne părăseşte plângând, cine ne urăşte ne părăseşte râzând.
Details voor de vertaling
Textul de tradus este compus di proverbe italiene dintre care penultimul este sicilian.
Pentru frumuseţea textului aş fi pastrat la proverbul sicilian, finalul în limba originală :"addio signura"! însă înţeleg că traducerea a fost solicitată pentru înţelegerea exactă a textului.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 20 november 2007 12:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 november 2007 08:06

iepurica
Aantal berichten: 2102
În orice caz, frumoasă traducere, chiar dacă nu înţeleg italiană...

20 november 2007 12:19

miyabi
Aantal berichten: 98
A fost uitată o micuţă diacritică la cuvântul "urăşte".