Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-רומנית - amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתרומנית

שם
amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...
טקסט
נשלח על ידי addyna
שפת המקור: איטלקית

amor non si compra, ne' si vende, ma in premio d'amor, amor si rende.

Amore di noi stessi ? naturale, l'amor proprio ci acceca e induce al male.

Amori di surdato pocu dura: in tuccari tammuru, "addio, signura!"

Chi ci vuol bene ci lascia piangendo, chi ci vuol male ci lascia ridendo.
הערות לגבי התרגום
doar sa imi traduca textul

שם
Provverbi -L'Amore
תרגום
רומנית

תורגם על ידי dragamonica
שפת המטרה: רומנית

Iubirea nu se cumpără, nici nu se vinde, iubirea ca răsplată, iubire primeşte.

Iubire de noi înşine? fireşte, amorul propriu ne orbeşte şi la rele ne duce.

Iubirea soldatului durează puţin: la prima bătaie a tamburului : "adio, doamnă"!

Cine ne iubeşte ne părăseşte plângând, cine ne urăşte ne părăseşte râzând.
הערות לגבי התרגום
Textul de tradus este compus di proverbe italiene dintre care penultimul este sicilian.
Pentru frumuseţea textului aş fi pastrat la proverbul sicilian, finalul în limba originală :"addio signura"! însă înţeleg că traducerea a fost solicitată pentru înţelegerea exactă a textului.
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 20 נובמבר 2007 12:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 נובמבר 2007 08:06

iepurica
מספר הודעות: 2102
În orice caz, frumoasă traducere, chiar dacă nu înţeleg italiană...

20 נובמבר 2007 12:19

miyabi
מספר הודעות: 98
A fost uitată o micuţă diacritică la cuvântul "urăşte".