Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-루마니아어 - amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어루마니아어

제목
amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...
본문
addyna에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

amor non si compra, ne' si vende, ma in premio d'amor, amor si rende.

Amore di noi stessi ? naturale, l'amor proprio ci acceca e induce al male.

Amori di surdato pocu dura: in tuccari tammuru, "addio, signura!"

Chi ci vuol bene ci lascia piangendo, chi ci vuol male ci lascia ridendo.
이 번역물에 관한 주의사항
doar sa imi traduca textul

제목
Provverbi -L'Amore
번역
루마니아어

dragamonica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Iubirea nu se cumpără, nici nu se vinde, iubirea ca răsplată, iubire primeşte.

Iubire de noi înşine? fireşte, amorul propriu ne orbeşte şi la rele ne duce.

Iubirea soldatului durează puţin: la prima bătaie a tamburului : "adio, doamnă"!

Cine ne iubeşte ne părăseşte plângând, cine ne urăşte ne părăseşte râzând.
이 번역물에 관한 주의사항
Textul de tradus este compus di proverbe italiene dintre care penultimul este sicilian.
Pentru frumuseţea textului aş fi pastrat la proverbul sicilian, finalul în limba originală :"addio signura"! însă înţeleg că traducerea a fost solicitată pentru înţelegerea exactă a textului.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 20일 12:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 20일 08:06

iepurica
게시물 갯수: 2102
În orice caz, frumoasă traducere, chiar dacă nu înţeleg italiană...

2007년 11월 20일 12:19

miyabi
게시물 갯수: 98
A fost uitată o micuţă diacritică la cuvântul "urăşte".