Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Hebrajski - Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiHebrajski

Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...
Tekst
Wprowadzone przez nurith1112
Język źródłowy: Włoski

Caro giardiniere,
lo so che mi mancherai perchè sei una persona speciale e hai lasciato un pezzetto di te nel mio cuore.
Ti auguro di poter esaudire ogni tuo desiderio, ogni tua aspirazione, non solo nel lavoro ma anche, soprattutto, nella vita.
Ti ringrazio ancora per le bellissime parole, mi hanno segnato il cuore e la mente.
Mi scuso ancora per quel che è successo, non meriti niente del genere.


Con affetto, ti auguro il mio "Buona Fortuna".

Nurith
Uwagi na temat tłumaczenia
(per il traduttore: femmina che scive a un maschio)

Tytuł
גנן יקר, אני יודעת שתחסר לי מפני...
Tłumaczenie
Hebrajski

Tłumaczone przez shlomit
Język docelowy: Hebrajski

אני יודעת שתחסר לי, מפני שאתה אדם יקר, וחלק קטן ממך נותר בלבי.
אני מאחלת לך שתוכל להגשים את כל חלומותיך, את כל שאיפותיך, לא רק בעבודה, כי אם, בעיקר, גם בחיים.
אני מודה לך שוב על המילים הנפלאות. הן נחקקו בלבי ובמחשבתי.
אני חוזרת ומתנצלת על מה שקרה, לא מגיע לך יחס כזה.
בחיבה רבה, אני מאחלת לך "בהצלחה".
Uwagi na temat tłumaczenia
יחס - לא מופיעה המילה בטקסט, אבל משתמעת כאן.
בהצלחה - יכול להיות גם "שיהיה במזל טוב".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez milkman - 6 Sierpień 2008 20:56





Ostatni Post

Autor
Post

7 Styczeń 2008 03:04

milkman
Liczba postów: 773
Can I have an English bridge please?

CC: apple Ricciodimare Witchy Xini