Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ヘブライ語 - Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ヘブライ語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...
テキスト
nurith1112様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Caro giardiniere,
lo so che mi mancherai perchè sei una persona speciale e hai lasciato un pezzetto di te nel mio cuore.
Ti auguro di poter esaudire ogni tuo desiderio, ogni tua aspirazione, non solo nel lavoro ma anche, soprattutto, nella vita.
Ti ringrazio ancora per le bellissime parole, mi hanno segnato il cuore e la mente.
Mi scuso ancora per quel che è successo, non meriti niente del genere.


Con affetto, ti auguro il mio "Buona Fortuna".

Nurith
翻訳についてのコメント
(per il traduttore: femmina che scive a un maschio)

タイトル
גנן יקר, אני יודעת שתחסר לי מפני...
翻訳
ヘブライ語

shlomit様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

אני יודעת שתחסר לי, מפני שאתה אדם יקר, וחלק קטן ממך נותר בלבי.
אני מאחלת לך שתוכל להגשים את כל חלומותיך, את כל שאיפותיך, לא רק בעבודה, כי אם, בעיקר, גם בחיים.
אני מודה לך שוב על המילים הנפלאות. הן נחקקו בלבי ובמחשבתי.
אני חוזרת ומתנצלת על מה שקרה, לא מגיע לך יחס כזה.
בחיבה רבה, אני מאחלת לך "בהצלחה".
翻訳についてのコメント
יחס - לא מופיעה המילה בטקסט, אבל משתמעת כאן.
בהצלחה - יכול להיות גם "שיהיה במזל טוב".
最終承認・編集者 milkman - 2008年 8月 6日 20:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 7日 03:04

milkman
投稿数: 773
Can I have an English bridge please?

CC: apple Ricciodimare Witchy Xini