Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Hebrejski - Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiHebrejski

Kategorija Govorni jezik - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...
Tekst
Poslao nurith1112
Izvorni jezik: Talijanski

Caro giardiniere,
lo so che mi mancherai perchè sei una persona speciale e hai lasciato un pezzetto di te nel mio cuore.
Ti auguro di poter esaudire ogni tuo desiderio, ogni tua aspirazione, non solo nel lavoro ma anche, soprattutto, nella vita.
Ti ringrazio ancora per le bellissime parole, mi hanno segnato il cuore e la mente.
Mi scuso ancora per quel che è successo, non meriti niente del genere.


Con affetto, ti auguro il mio "Buona Fortuna".

Nurith
Primjedbe o prijevodu
(per il traduttore: femmina che scive a un maschio)

Naslov
גנן יקר, אני יודעת שתחסר לי מפני...
Prevođenje
Hebrejski

Preveo shlomit
Ciljni jezik: Hebrejski

אני יודעת שתחסר לי, מפני שאתה אדם יקר, וחלק קטן ממך נותר בלבי.
אני מאחלת לך שתוכל להגשים את כל חלומותיך, את כל שאיפותיך, לא רק בעבודה, כי אם, בעיקר, גם בחיים.
אני מודה לך שוב על המילים הנפלאות. הן נחקקו בלבי ובמחשבתי.
אני חוזרת ומתנצלת על מה שקרה, לא מגיע לך יחס כזה.
בחיבה רבה, אני מאחלת לך "בהצלחה".
Primjedbe o prijevodu
יחס - לא מופיעה המילה בטקסט, אבל משתמעת כאן.
בהצלחה - יכול להיות גם "שיהיה במזל טוב".
Posljednji potvrdio i uredio milkman - 6 kolovoz 2008 20:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 siječanj 2008 03:04

milkman
Broj poruka: 773
Can I have an English bridge please?

CC: apple Ricciodimare Witchy Xini