Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -عبري - Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ عبري

صنف عاميّة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...
نص
إقترحت من طرف nurith1112
لغة مصدر: إيطاليّ

Caro giardiniere,
lo so che mi mancherai perchè sei una persona speciale e hai lasciato un pezzetto di te nel mio cuore.
Ti auguro di poter esaudire ogni tuo desiderio, ogni tua aspirazione, non solo nel lavoro ma anche, soprattutto, nella vita.
Ti ringrazio ancora per le bellissime parole, mi hanno segnato il cuore e la mente.
Mi scuso ancora per quel che è successo, non meriti niente del genere.


Con affetto, ti auguro il mio "Buona Fortuna".

Nurith
ملاحظات حول الترجمة
(per il traduttore: femmina che scive a un maschio)

عنوان
גנן יקר, אני יודעת שתחסר לי מפני...
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف shlomit
لغة الهدف: عبري

אני יודעת שתחסר לי, מפני שאתה אדם יקר, וחלק קטן ממך נותר בלבי.
אני מאחלת לך שתוכל להגשים את כל חלומותיך, את כל שאיפותיך, לא רק בעבודה, כי אם, בעיקר, גם בחיים.
אני מודה לך שוב על המילים הנפלאות. הן נחקקו בלבי ובמחשבתי.
אני חוזרת ומתנצלת על מה שקרה, לא מגיע לך יחס כזה.
בחיבה רבה, אני מאחלת לך "בהצלחה".
ملاحظات حول الترجمة
יחס - לא מופיעה המילה בטקסט, אבל משתמעת כאן.
בהצלחה - יכול להיות גם "שיהיה במזל טוב".
آخر تصديق أو تحرير من طرف milkman - 6 آب 2008 20:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 كانون الثاني 2008 03:04

milkman
عدد الرسائل: 773
Can I have an English bridge please?

CC: apple Ricciodimare Witchy Xini