Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Hebraisht - Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtHebraisht

Kategori Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...
Tekst
Prezantuar nga nurith1112
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Caro giardiniere,
lo so che mi mancherai perchè sei una persona speciale e hai lasciato un pezzetto di te nel mio cuore.
Ti auguro di poter esaudire ogni tuo desiderio, ogni tua aspirazione, non solo nel lavoro ma anche, soprattutto, nella vita.
Ti ringrazio ancora per le bellissime parole, mi hanno segnato il cuore e la mente.
Mi scuso ancora per quel che è successo, non meriti niente del genere.


Con affetto, ti auguro il mio "Buona Fortuna".

Nurith
Vërejtje rreth përkthimit
(per il traduttore: femmina che scive a un maschio)

Titull
גנן יקר, אני יודעת שתחסר לי מפני...
Përkthime
Hebraisht

Perkthyer nga shlomit
Përkthe në: Hebraisht

אני יודעת שתחסר לי, מפני שאתה אדם יקר, וחלק קטן ממך נותר בלבי.
אני מאחלת לך שתוכל להגשים את כל חלומותיך, את כל שאיפותיך, לא רק בעבודה, כי אם, בעיקר, גם בחיים.
אני מודה לך שוב על המילים הנפלאות. הן נחקקו בלבי ובמחשבתי.
אני חוזרת ומתנצלת על מה שקרה, לא מגיע לך יחס כזה.
בחיבה רבה, אני מאחלת לך "בהצלחה".
Vërejtje rreth përkthimit
יחס - לא מופיעה המילה בטקסט, אבל משתמעת כאן.
בהצלחה - יכול להיות גם "שיהיה במזל טוב".
U vleresua ose u publikua se fundi nga milkman - 6 Gusht 2008 20:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Janar 2008 03:04

milkman
Numri i postimeve: 773
Can I have an English bridge please?

CC: apple Ricciodimare Witchy Xini