Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Ebraicã - Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEbraicã

Categorie Colocvial - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...
Text
Înscris de nurith1112
Limba sursă: Italiană

Caro giardiniere,
lo so che mi mancherai perchè sei una persona speciale e hai lasciato un pezzetto di te nel mio cuore.
Ti auguro di poter esaudire ogni tuo desiderio, ogni tua aspirazione, non solo nel lavoro ma anche, soprattutto, nella vita.
Ti ringrazio ancora per le bellissime parole, mi hanno segnato il cuore e la mente.
Mi scuso ancora per quel che è successo, non meriti niente del genere.


Con affetto, ti auguro il mio "Buona Fortuna".

Nurith
Observaţii despre traducere
(per il traduttore: femmina che scive a un maschio)

Titlu
גנן יקר, אני יודעת שתחסר לי מפני...
Traducerea
Ebraicã

Tradus de shlomit
Limba ţintă: Ebraicã

אני יודעת שתחסר לי, מפני שאתה אדם יקר, וחלק קטן ממך נותר בלבי.
אני מאחלת לך שתוכל להגשים את כל חלומותיך, את כל שאיפותיך, לא רק בעבודה, כי אם, בעיקר, גם בחיים.
אני מודה לך שוב על המילים הנפלאות. הן נחקקו בלבי ובמחשבתי.
אני חוזרת ומתנצלת על מה שקרה, לא מגיע לך יחס כזה.
בחיבה רבה, אני מאחלת לך "בהצלחה".
Observaţii despre traducere
יחס - לא מופיעה המילה בטקסט, אבל משתמעת כאן.
בהצלחה - יכול להיות גם "שיהיה במזל טוב".
Validat sau editat ultima dată de către milkman - 6 August 2008 20:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Ianuarie 2008 03:04

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Can I have an English bridge please?

CC: apple Ricciodimare Witchy Xini