Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Heprea - Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaHeprea

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...
Teksti
Lähettäjä nurith1112
Alkuperäinen kieli: Italia

Caro giardiniere,
lo so che mi mancherai perchè sei una persona speciale e hai lasciato un pezzetto di te nel mio cuore.
Ti auguro di poter esaudire ogni tuo desiderio, ogni tua aspirazione, non solo nel lavoro ma anche, soprattutto, nella vita.
Ti ringrazio ancora per le bellissime parole, mi hanno segnato il cuore e la mente.
Mi scuso ancora per quel che è successo, non meriti niente del genere.


Con affetto, ti auguro il mio "Buona Fortuna".

Nurith
Huomioita käännöksestä
(per il traduttore: femmina che scive a un maschio)

Otsikko
גנן יקר, אני יודעת שתחסר לי מפני...
Käännös
Heprea

Kääntäjä shlomit
Kohdekieli: Heprea

אני יודעת שתחסר לי, מפני שאתה אדם יקר, וחלק קטן ממך נותר בלבי.
אני מאחלת לך שתוכל להגשים את כל חלומותיך, את כל שאיפותיך, לא רק בעבודה, כי אם, בעיקר, גם בחיים.
אני מודה לך שוב על המילים הנפלאות. הן נחקקו בלבי ובמחשבתי.
אני חוזרת ומתנצלת על מה שקרה, לא מגיע לך יחס כזה.
בחיבה רבה, אני מאחלת לך "בהצלחה".
Huomioita käännöksestä
יחס - לא מופיעה המילה בטקסט, אבל משתמעת כאן.
בהצלחה - יכול להיות גם "שיהיה במזל טוב".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milkman - 6 Elokuu 2008 20:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Tammikuu 2008 03:04

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Can I have an English bridge please?

CC: apple Ricciodimare Witchy Xini