Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Hebräisch - Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischHebräisch

Kategorie Umgangssprachlich - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...
Text
Übermittelt von nurith1112
Herkunftssprache: Italienisch

Caro giardiniere,
lo so che mi mancherai perchè sei una persona speciale e hai lasciato un pezzetto di te nel mio cuore.
Ti auguro di poter esaudire ogni tuo desiderio, ogni tua aspirazione, non solo nel lavoro ma anche, soprattutto, nella vita.
Ti ringrazio ancora per le bellissime parole, mi hanno segnato il cuore e la mente.
Mi scuso ancora per quel che è successo, non meriti niente del genere.


Con affetto, ti auguro il mio "Buona Fortuna".

Nurith
Bemerkungen zur Übersetzung
(per il traduttore: femmina che scive a un maschio)

Titel
גנן יקר, אני יודעת שתחסר לי מפני...
Übersetzung
Hebräisch

Übersetzt von shlomit
Zielsprache: Hebräisch

אני יודעת שתחסר לי, מפני שאתה אדם יקר, וחלק קטן ממך נותר בלבי.
אני מאחלת לך שתוכל להגשים את כל חלומותיך, את כל שאיפותיך, לא רק בעבודה, כי אם, בעיקר, גם בחיים.
אני מודה לך שוב על המילים הנפלאות. הן נחקקו בלבי ובמחשבתי.
אני חוזרת ומתנצלת על מה שקרה, לא מגיע לך יחס כזה.
בחיבה רבה, אני מאחלת לך "בהצלחה".
Bemerkungen zur Übersetzung
יחס - לא מופיעה המילה בטקסט, אבל משתמעת כאן.
בהצלחה - יכול להיות גם "שיהיה במזל טוב".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von milkman - 6 August 2008 20:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Januar 2008 03:04

milkman
Anzahl der Beiträge: 773
Can I have an English bridge please?

CC: apple Ricciodimare Witchy Xini