Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Hebreeuws - Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansHebreeuws

Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...
Tekst
Opgestuurd door nurith1112
Uitgangs-taal: Italiaans

Caro giardiniere,
lo so che mi mancherai perchè sei una persona speciale e hai lasciato un pezzetto di te nel mio cuore.
Ti auguro di poter esaudire ogni tuo desiderio, ogni tua aspirazione, non solo nel lavoro ma anche, soprattutto, nella vita.
Ti ringrazio ancora per le bellissime parole, mi hanno segnato il cuore e la mente.
Mi scuso ancora per quel che è successo, non meriti niente del genere.


Con affetto, ti auguro il mio "Buona Fortuna".

Nurith
Details voor de vertaling
(per il traduttore: femmina che scive a un maschio)

Titel
גנן יקר, אני יודעת שתחסר לי מפני...
Vertaling
Hebreeuws

Vertaald door shlomit
Doel-taal: Hebreeuws

אני יודעת שתחסר לי, מפני שאתה אדם יקר, וחלק קטן ממך נותר בלבי.
אני מאחלת לך שתוכל להגשים את כל חלומותיך, את כל שאיפותיך, לא רק בעבודה, כי אם, בעיקר, גם בחיים.
אני מודה לך שוב על המילים הנפלאות. הן נחקקו בלבי ובמחשבתי.
אני חוזרת ומתנצלת על מה שקרה, לא מגיע לך יחס כזה.
בחיבה רבה, אני מאחלת לך "בהצלחה".
Details voor de vertaling
יחס - לא מופיעה המילה בטקסט, אבל משתמעת כאן.
בהצלחה - יכול להיות גם "שיהיה במזל טוב".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door milkman - 6 augustus 2008 20:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 januari 2008 03:04

milkman
Aantal berichten: 773
Can I have an English bridge please?

CC: apple Ricciodimare Witchy Xini