Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Hebraisk - Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskHebraisk

Kategori Dagligdags - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Caro giardiniere, lo so che mi mancherai perchè...
Tekst
Skrevet av nurith1112
Kildespråk: Italiensk

Caro giardiniere,
lo so che mi mancherai perchè sei una persona speciale e hai lasciato un pezzetto di te nel mio cuore.
Ti auguro di poter esaudire ogni tuo desiderio, ogni tua aspirazione, non solo nel lavoro ma anche, soprattutto, nella vita.
Ti ringrazio ancora per le bellissime parole, mi hanno segnato il cuore e la mente.
Mi scuso ancora per quel che è successo, non meriti niente del genere.


Con affetto, ti auguro il mio "Buona Fortuna".

Nurith
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
(per il traduttore: femmina che scive a un maschio)

Tittel
גנן יקר, אני יודעת שתחסר לי מפני...
Oversettelse
Hebraisk

Oversatt av shlomit
Språket det skal oversettes til: Hebraisk

אני יודעת שתחסר לי, מפני שאתה אדם יקר, וחלק קטן ממך נותר בלבי.
אני מאחלת לך שתוכל להגשים את כל חלומותיך, את כל שאיפותיך, לא רק בעבודה, כי אם, בעיקר, גם בחיים.
אני מודה לך שוב על המילים הנפלאות. הן נחקקו בלבי ובמחשבתי.
אני חוזרת ומתנצלת על מה שקרה, לא מגיע לך יחס כזה.
בחיבה רבה, אני מאחלת לך "בהצלחה".
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
יחס - לא מופיעה המילה בטקסט, אבל משתמעת כאן.
בהצלחה - יכול להיות גם "שיהיה במזל טוב".
Senest vurdert og redigert av milkman - 6 August 2008 20:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Januar 2008 03:04

milkman
Antall Innlegg: 773
Can I have an English bridge please?

CC: apple Ricciodimare Witchy Xini