Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Viver é perigoso.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Viver é perigoso.
Tekst
Wprowadzone przez
pimp_csi
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Viver é perigoso.
Tytuł
Living is dangerous.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Angielski
Living is dangerous.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Tantine
- 28 Styczeń 2008 00:20
Ostatni Post
Autor
Post
25 Styczeń 2008 23:25
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Lilian
This looks ok. I'll do a poll anyway because my Br Portuguese is not up to standards!!
Beijos
Tantine
27 Styczeń 2008 12:41
Flavia R. Dos Santos
Liczba postów: 2
Live is dangerous
27 Styczeń 2008 12:42
Flavia R. Dos Santos
Liczba postów: 2
Live is dangerous
28 Styczeń 2008 00:19
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Flavia
You have a wonderful first name
It's the same name I chose for my daughter. Flavia means "blond" or "fair haired.
Sorry but here it's quite correct to translate the verb "viver" as "living" and not in it's infinitive form.
Bises
Tantine