Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Viver é perigoso.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Viver é perigoso.
Text
Enviat per
pimp_csi
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Viver é perigoso.
Títol
Living is dangerous.
Traducció
Anglès
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Anglès
Living is dangerous.
Darrera validació o edició per
Tantine
- 28 Gener 2008 00:20
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Gener 2008 23:25
Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Lilian
This looks ok. I'll do a poll anyway because my Br Portuguese is not up to standards!!
Beijos
Tantine
27 Gener 2008 12:41
Flavia R. Dos Santos
Nombre de missatges: 2
Live is dangerous
27 Gener 2008 12:42
Flavia R. Dos Santos
Nombre de missatges: 2
Live is dangerous
28 Gener 2008 00:19
Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Flavia
You have a wonderful first name
It's the same name I chose for my daughter. Flavia means "blond" or "fair haired.
Sorry but here it's quite correct to translate the verb "viver" as "living" and not in it's infinitive form.
Bises
Tantine