Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Angla - Viver é perigoso.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Viver é perigoso.
Teksto
Submetigx per
pimp_csi
Font-lingvo: Brazil-portugala
Viver é perigoso.
Titolo
Living is dangerous.
Traduko
Angla
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Angla
Living is dangerous.
Laste validigita aŭ redaktita de
Tantine
- 28 Januaro 2008 00:20
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
25 Januaro 2008 23:25
Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Lilian
This looks ok. I'll do a poll anyway because my Br Portuguese is not up to standards!!
Beijos
Tantine
27 Januaro 2008 12:41
Flavia R. Dos Santos
Nombro da afiŝoj: 2
Live is dangerous
27 Januaro 2008 12:42
Flavia R. Dos Santos
Nombro da afiŝoj: 2
Live is dangerous
28 Januaro 2008 00:19
Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Flavia
You have a wonderful first name
It's the same name I chose for my daughter. Flavia means "blond" or "fair haired.
Sorry but here it's quite correct to translate the verb "viver" as "living" and not in it's infinitive form.
Bises
Tantine