Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Niemiecki - Moço, você um presente de Deus a mim.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Moço, você um presente de Deus a mim.
Tekst
Wprowadzone przez
Luana Carvalho
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Moço, você um presente de Deus a mim. Te amo meu lindo. Beijos, Luana
Tytuł
Junger Mann, du bist ein Geschenk Gottes an mich.
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
italo07
Język docelowy: Niemiecki
Junger Mann, du bist ein Geschenk Gottes an mich. Ich liebe dich mein Süßer. Küsse, Luana
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
iamfromaustria
- 13 Luty 2008 19:46
Ostatni Post
Autor
Post
11 Luty 2008 00:11
goncin
Liczba postów: 3706
italo07,
"Moço" is a "young man", not a name, and needs to be translated.
11 Luty 2008 09:08
italo07
Liczba postów: 1474
thx goncin for the information
11 Luty 2008 09:27
Rodrigues
Liczba postów: 1621
Süßer ist als Hauptwort groß zu schreiben.