الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - Moço, você um presente de Deus a mim.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Moço, você um presente de Deus a mim.
نص
إقترحت من طرف
Luana Carvalho
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Moço, você um presente de Deus a mim. Te amo meu lindo. Beijos, Luana
عنوان
Junger Mann, du bist ein Geschenk Gottes an mich.
ترجمة
ألماني
ترجمت من طرف
italo07
لغة الهدف: ألماني
Junger Mann, du bist ein Geschenk Gottes an mich. Ich liebe dich mein Süßer. Küsse, Luana
آخر تصديق أو تحرير من طرف
iamfromaustria
- 13 شباط 2008 19:46
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 شباط 2008 00:11
goncin
عدد الرسائل: 3706
italo07,
"Moço" is a "young man", not a name, and needs to be translated.
11 شباط 2008 09:08
italo07
عدد الرسائل: 1474
thx goncin for the information
11 شباط 2008 09:27
Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Süßer ist als Hauptwort groß zu schreiben.