ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - Moço, você um presente de Deus a mim.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Moço, você um presente de Deus a mim.
テキスト
Luana Carvalho
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Moço, você um presente de Deus a mim. Te amo meu lindo. Beijos, Luana
タイトル
Junger Mann, du bist ein Geschenk Gottes an mich.
翻訳
ドイツ語
italo07
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Junger Mann, du bist ein Geschenk Gottes an mich. Ich liebe dich mein Süßer. Küsse, Luana
最終承認・編集者
iamfromaustria
- 2008年 2月 13日 19:46
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 11日 00:11
goncin
投稿数: 3706
italo07,
"Moço" is a "young man", not a name, and needs to be translated.
2008年 2月 11日 09:08
italo07
投稿数: 1474
thx goncin for the information
2008年 2月 11日 09:27
Rodrigues
投稿数: 1621
Süßer ist als Hauptwort groß zu schreiben.