Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Vokiečių - Moço, você um presente de Deus a mim.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Moço, você um presente de Deus a mim.
Tekstas
Pateikta
Luana Carvalho
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Moço, você um presente de Deus a mim. Te amo meu lindo. Beijos, Luana
Pavadinimas
Junger Mann, du bist ein Geschenk Gottes an mich.
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
italo07
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Junger Mann, du bist ein Geschenk Gottes an mich. Ich liebe dich mein Süßer. Küsse, Luana
Validated by
iamfromaustria
- 13 vasaris 2008 19:46
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 vasaris 2008 00:11
goncin
Žinučių kiekis: 3706
italo07,
"Moço" is a "young man", not a name, and needs to be translated.
11 vasaris 2008 09:08
italo07
Žinučių kiekis: 1474
thx goncin for the information
11 vasaris 2008 09:27
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Süßer ist als Hauptwort groß zu schreiben.