Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Portugalski - LEX AEBUTIA DE FORMULIS
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
LEX AEBUTIA DE FORMULIS
Tekst
Wprowadzone przez
Luna Nova
Język źródłowy: Łacina
LEX AEBUTIA DE FORMULIS
Uwagi na temat tłumaczenia
Por favor.. Sou estudante de Direito e já procurei em vários sites e não consegui traduzia a frase acima. Tenho um trabalho para apresesntar amanhã as 10:50.
Por favor me ajudem.
Desde já obrigada!
Tytuł
Lei de Ebúcio acerca das fórmulas
Tłumaczenie
Portugalski
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Portugalski
Lei de Ebúcio acerca das fórmulas
Uwagi na temat tłumaczenia
Ebúcio (nome próprio) foi um tribuno da plebe. Com a lei em questão, iniciou-se o perÃodo formulário do Direito Romano.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Sweet Dreams
- 28 Wrzesień 2008 23:47
Ostatni Post
Autor
Post
31 Lipiec 2008 17:01
pirulito
Liczba postów: 1180
En español se suele traducir el adjetivo latino, asà esta ley (que establece el "agere per formulas" ) serÃa "Ley Ebucia" (
Aebutian Law
).
No sé si es igual en portugués.
24 Wrzesień 2008 18:26
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Hi, Cammello! Can you give me a bridge here, please?
Thx
CC:
Cammello