ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-ポルトガル語 - LEX AEBUTIA DE FORMULIS
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
LEX AEBUTIA DE FORMULIS
テキスト
Luna Nova
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
LEX AEBUTIA DE FORMULIS
翻訳についてのコメント
Por favor.. Sou estudante de Direito e já procurei em vários sites e não consegui traduzia a frase acima. Tenho um trabalho para apresesntar amanhã as 10:50.
Por favor me ajudem.
Desde já obrigada!
タイトル
Lei de Ebúcio acerca das fórmulas
翻訳
ポルトガル語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Lei de Ebúcio acerca das fórmulas
翻訳についてのコメント
Ebúcio (nome próprio) foi um tribuno da plebe. Com a lei em questão, iniciou-se o perÃodo formulário do Direito Romano.
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2008年 9月 28日 23:47
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 31日 17:01
pirulito
投稿数: 1180
En español se suele traducir el adjetivo latino, asà esta ley (que establece el "agere per formulas" ) serÃa "Ley Ebucia" (
Aebutian Law
).
No sé si es igual en portugués.
2008年 9月 24日 18:26
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Hi, Cammello! Can you give me a bridge here, please?
Thx
CC:
Cammello