Tłumaczenie - Turecki-Hiszpański - beni eklemiÅŸsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Życie codzienne  Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | beni eklemiÅŸsiniz.tanıyamadım.kimsiniz?? | | Język źródłowy: Turecki
beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz?? |
|
| Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres?? | | Język docelowy: Hiszpański
Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres?? |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 19 Maj 2008 02:57
Ostatni Post | | | | | 6 Maj 2008 19:00 | | | Miss: La primera frase imagino que deba ser " Me ha adicionado" (usted) Lo digo porque "eklemiÅŸsiniz" y "kimsiniz" tienen la misma terminación. Incluso pienso que como esto trata de mensajerÃa instantánea se podrÃa usar el tuteo:
Me has agregado. No te conozco ¿Quién eres?
"Agregar" es mejor que "adicionar"
¿Qué opinas? |
|
|