Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - beni eklemiÅŸsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠpanjolski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??
Tekst
Poslao verito
Izvorni jezik: Turski

beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??

Naslov
Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres??
Prevođenje
Španjolski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Španjolski

Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres??
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 19 svibanj 2008 02:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 svibanj 2008 19:00

guilon
Broj poruka: 1549
Miss: La primera frase imagino que deba ser " Me ha adicionado" (usted) Lo digo porque "eklemişsiniz" y "kimsiniz" tienen la misma terminación. Incluso pienso que como esto trata de mensajería instantánea se podría usar el tuteo:

Me has agregado. No te conozco ¿Quién eres?

"Agregar" es mejor que "adicionar"

¿Qué opinas?