Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Испанский - beni eklemiÅŸsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийИспанский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??
Tекст
Добавлено verito
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??

Статус
Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres??
Перевод
Испанский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres??
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 19 Май 2008 02:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Май 2008 19:00

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Miss: La primera frase imagino que deba ser " Me ha adicionado" (usted) Lo digo porque "eklemişsiniz" y "kimsiniz" tienen la misma terminación. Incluso pienso que como esto trata de mensajería instantánea se podría usar el tuteo:

Me has agregado. No te conozco ¿Quién eres?

"Agregar" es mejor que "adicionar"

¿Qué opinas?